Como intérprete estoy acostumbrada a familiarizarme en poco tiempo con temáticas nuevas usando el material de referencia provisto por el cliente y empleando la terminología específica.

Naturalmente, también hay temas en los que tengo más experiencia, como por ejemplo las áreas de desarrollo, relaciones internacionales, economía, ciencias sociales, educación y política. Durante trece años he estado en la plantilla de la ONG de ayuda a la infancia "Kindernothilfe e.V.", en los departamentos de África y América Latina. Estos conocimientos me resultan de gran utilidad en el momento de preparar un trabajo.

Como intérprete jurada conozco de primera mano una amplia gama de asuntos de derecho civil y penal.

Además…

estoy especializada en la traducción de documentos y textos jurídicos de cualquier tipo.

También traduzco textos en el contexto de la cooperación al desarrollo y los derechos humanos y del niño.

Mi punto fuerte es traducir libremente, pero a la vez reproduciendo fielmente el contenido del texto original sin que el producto final se lea como una "traducción".